Poesía, traducción y lusofonía: encuentro con Renato Sandoval | Olá Bogotá: festival de cultura en portugués

El poeta habla de su experiencia como escritor y traductor

Participan

Inicia

21 septiembre, 2022 - 2:00 pm

Termina

21 septiembre, 2022 - 3:20 pm

Dirección

Salón O 305 (entrada por la Calle 19A No. 1 - 37 Este), Universidad de los Andes, Bogotá   Ver mapa

En el marco de la clase La lengua mutilada: literaturas lusófonas, el poeta y traductor Renato Sandoval habla con los estudiantes acerca de su experiencia como escritor y traductor, así como la recepción en Hispanoamérica de las literaturas en lengua portuguesa.

Evento de

OLÁ BOGOTÁ!
Festival de cultura en portugués

Universidad de los Andes

Embajada de Portugal en Bogotá

Camões I.P.

Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa

Bogotá, Colombia

  • Fecha: miércoles 21 de septiembre 2:00 p.m. – 3:20 p.m.
  • Lugar: Universidad de los Andes – Bloque O-305
  • Participa: Renato Sandoval. Modera: Nicolás Barbosa.
  • Organiza: Universidad de los Andes, Embajada de Portugal en Bogotá, Camões I.P., Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa.

Sobre Renato Sandoval

Renato Sandoval nació en Lima, Perú, en 1957. Poeta, narrador, ensayista y traductor. Siguió estudios doctorales en Filología Románica en la Universidad de Helsinki. Ha publicado los poemarios Singladuras, 1985; Pértigas, 1992; Luces de talud, 1993; Nostos, 1996; Lindhard og Ringhof, 2000, Nostos / El revés y la fuga, 2000;Editorial 1000, 2003; Suzuki Blues, 2006. Ensayos: El centinela de fuego. Agonía y muerte en Eguren, 1988 y Ptyx: Eielson en el caracol, 1994. Su poesía –parcialmente traducida al francés, italiano, finlandés y danés– ha sido incluida en diversas antologías, como Poesía peruana siglo XX, 1999; Hallazgos en el espejo. Poetas por la tierra, 2000 y Caudal de piedra: Veinte poetas peruanos, 2005. Obtuvo el primer puesto en el Concurso de Cuento de las 1,000 Palabras de Caretas en 1988. Como narrador, ha sido incluido en las antologías 13 años de los mejores cuentos de 1,000 palabras, 1995 y Últimos y recientes narradores nacidos entre 1950-1965, 1997. En el campo de la traducción, son conocidas, entre otras, sus versiones de Pavese, Quasimodo, Tabucchi, Arnaut Daniel, Tieck, Rilke, Kafka, Södergran, Ågren, Haavikko, Saarikoski, Dinesen, Boberg, Drummond de Andrade y Sylvia Plath, así como un par de piezas de teatro escritas en francés por César Vallejo y una antología de cuentos de Quebec (Canadá) bajo el título La mano de dios. Dirige la editorial Nido de Cuervos y las revistas Evohé y Fórnix. En la Pontificia Universidad Católica del Perú dicta alternadamente Literatura Alemana, Literatura Nórdica y Literatura Francesa Medieval, y tiene a cargo el Taller de Poesía de la Facultad de Literatura.